Fiche Documentaire n° 2503

Titre Les langues étrangères dans les formations en travail social

Contacter
l'auteur principal

Auteur(s) SANTHUNE Myriam  
     
Thème de l’étonnement à la co-construction ?  
Type Présentation et analyse d'expérience  

Résumé | Bibliographie | Les auteurs... | Article complet | PDF (.fr) | Résumé en anglais | PDF .Autre langue | Tout afficher

Résumé

Les langues étrangères dans les formations en travail social

Le cas des Educateurs Spécialisés (ES) et des Assistants de Service Social (ASS).
Quel est le cadre législatif ? Est-ce un frein à la mobilité pour les étudiants en formation supérieure ? Comment intégrer un module de formation en langues dans la formation ASS ? Quelles réticences ? Quels liens avec les autres domaines de formation ? Quel profil pour l’intervenant ? En quoi la construction de ce module a-t-elle eu une incidence sur une pratique de cadre pédagogique permanent ? Quelles sont les pédagogies innovantes possibles ?

Méthodologie de recherche : La démarche inductive prévaut dans cette étude.
Cadre législatif concernant les langues dans les diplômes des ES et des ASS
Conformément aux « orientations pour le formations sociales 2011 – 2013, les textes de loi relatifs à la mise en crédits européens, la référence à l’apprentissage des langues étrangères disparaît.
Paradoxe ! Les accords de Bologne ont pour objectif principal de faciliter la mobilité des formateurs et étudiants en formation sociale sur la base de programmes existants : Erasmus, Leonardo… .
Mais que signifie connaissance de la langue ?
Critères d’évaluation du niveau : lesquels ? Quand ?
Comparaison avec le Français Langue Etrangère
Il me paraît pertinent de faire le lien entre le niveau requis pour des postulants à la nationalité française par naturalisation ou par mariage à qui il est demandé le niveau B1 et l’étudiant en stage. Le niveau B1 est atteint si il peut échanger des informations sur des sujets courants et des actions professionnelles récurrentes. Si il peut participer aux conversations de la vie courante, socialiser avec succès. Si il peut faire face à la majorité des situations rencontrées au cours d’un voyage dans une région où la langue est parlée. Si il peut s’exprimer de manière simple afin de raconter des évènements ou ses expériences professionnelles.
De ces constats, je me suis posée différentes questions pour la construction de ce module de langue dans le cadre de la nouvelle réforme du diplôme d’ASS. Ce qui correspondait aussi à ma prise de fonction en centre de formation. Nous étions en plus dans une étape de reconstruction de l’ensemble de la formation.
Module obligatoire ou optionnel ?
Module de langue : écrit ou oral ?
Etablir un parallèle entre le public migrant et les étudiants permet de réfléchir sur une réponse pédagogique différente. Je fais référence au label qualité « Français langue d’intégration » pour lequel les organismes de formation doivent privilégier la forme orale et la lecture dans l’enseignement.
Quelle langue choisie ?
Quel profil pour l’intervenant ?
Quels outils ?
Objectif : ouverture à l’Autre.

Bibliographie

Todorov, T., (1989) , Nous et les autres, Editions du Seuil
Annexe 4 de la Circulaire n°93/30 du 10 septembre 1993) relatif à la formation des Educateurs Spécialisés
Décret n°2007-899 du 15 mai 2007, relatif au DEES
Décret n°2004-533 du 11 juin 2004 et arrêté du 29 juin 2004
Arrêté du 25 août 2011 et circulaire du 5 décembre 2011relatifs à la mise en crédits européens
Décret n°2011-1266 du 11 octobre 2011
Bettelheim, B., (1971) Les enfants du rêve, Editions Laffont

Présentation des auteurs

Diplôme d’Educatrice Spécialisée obtenu en 1988
Cadre pédagogique à l’IRTS depuis 2004 sur la formation des Assistants de Service Social
Parcours atypique avec 3 expériences professionnelles longues à l’étranger.
Connaissance de 2 langues étrangères
Intéressée par les pratiques professionnelles d’Amérique Latine

Communication complète


Non disponible

Résumé en Anglais


Non disponible